What's hot

Isabel Allende comprende cómo el miedo cambia una sociedad

Table of Content

A sus 82 años, Isabel Allende es una de las autoras en español más queridas y vendidas del mundo. Su obra se ha traducido a más de 40 idiomas y se han vendido 80 millones de ejemplares de sus libros en todo el mundo. Son muchos libros.

El Times Una selección diaria de notas en español que no encontrarás en ningún otro lugar, con eñes y acentos. Get it sent to your inbox.

La más reciente novela de Allende, Mi nombre es Emilia del Valle, se publicará el 6 de mayo, y trata sobre un oscuro periodo de la historia de Chile: la guerra civil chilena de 1891. Como gran parte de la obra de Allende, es una historia sobre mujeres que enfrentan situaciones difíciles y que encuentran la manera de salir adelante. Temáticamente, no está tan lejos de su propia historia. Allende creció en Chile, pero en 1973, cuando tenía 31 años y criaba a dos niños pequeños y trabajaba como periodista, su vida cambió para siempre. Ese año, un golpe militar derrocó al presidente elegido democráticamente, Salvador Allende, quien era primo de su padre. Huyó a Venezuela, donde escribió La casa de los espíritus, que evolucionó a partir de una carta que había empezado a escribirle a su abuelo moribundo. Ese libro se convirtió en un best seller arrollador y sigue siendo una de sus obras más conocidas.

Allende se trasladó a Estados Unidos a finales de la década de 1980, y desde entonces no ha dejado de escribir. Pero, como me dijo, nunca ha dejado de añorar y pensar en su pasado, ya sea su país natal, sus antepasados o su hija, que murió joven. Después de hablar con ella, creo que entiendo por qué.

transcript

Isabel Allende Understands How Fear Changes a Society

The beloved author left Chile at a time of great turmoil and has longed for the nation of her youth ever since.

“One thing has been always in my life, writing.” [SOFT MUSIC] “At 82, Isabel Allende is one of the world’s most beloved and best-selling Spanish language authors. Her work has been translated into more than 40 languages. And 80 million copies of her books have been sold around the world. Allende’s newest book is called ‘My Name Is Emilia del Valle.’ And it’s about a dark period in Chilean history, the 1891 Chilean Civil War.” “I look back all the time to what happened before in order to explain what’s happening today in our lives.” “It’s not that far off from Allende’s own story. She was raised in Chile. But in 1973, when she was 31 and working as a journalist with two small children, her life was upended forever. It was then that a military coup pushed out the democratically elected president Salvador Allende, who was her cousin.” “When I crossed the Andes in the plane, I cried in the plane because I knew somehow, instinctively, that everything had changed.” “She fled to Venezuela, where she wrote her first book, ‘The House of the Spirits,’ which evolved from a letter she had started to her dying grandfather. That book became a runaway best seller. And it remains one of her best-known works.” “I think that my way of getting over things, of understanding, of exploring my own soul is writing.” “I’m Gilbert Cruz, guest-hosting this week, filling in for Lulu. Here’s my interview with Isabel Allende.” [SOFT MUSIC] – [SPEAKING SPANISH] – [SPEAKING SPANISH] – [SPEAKING SPANISH] “Please, it is my great shame.” “I know. You should be really embarrassed.” “Whenever I go back to see family in Puerto Rico, they give me the business all the time.” “Of course. Of course.” “I, obviously, want to talk to you about your new book, about your personal history and, of course, about writing and creativity. I think for you, all of these things — they all intertwine in many of your books, and they certainly do in your new novel. This is a book that is set in the 1890s. Your main character — he heads down to witness the Chilean Civil War that is happening there. And I’m wondering, what was going through your mind when you said, this is the time period, this is the event and this is what I want my character to see?” “I’m fascinated with history. Most of my schooling was done abroad. So I studied very little Chilean history. But I have studied it as an adult. I look back all the time to what happened before in order to explain what’s happening today in our lives. There are some parallels between what happened in 1891, when the president, Balmaceda, José Manuel Balmaceda — he was challenged by his economic and political enemies of the Conservative Party. The navy went with the opposition. And then they had a civil war. It was brutal, brutal, bloody. And it has some parallels — what would happened in 1973 in Chile with Salvador Allende. And so there was no civil war. There was really a brutal military coup, as we know. But both presidents committed suicide. In both circumstances, many Chileans died. So there were some historical parallels. So it was a fascinating idea to explore.” “The main character, Emilia — she shares a last name, of course, with several other characters across your body of work, including several in your first book, ‘The House of the Spirits.’ Why does this name resonate with you? What are you trying to say by threading this name or this family line throughout several of your books?” “Some characters, like some people, never leave you. I wrote ‘The House of the Spirits,’ inspired by my relatives, from my grandmother’s side, mostly. And they were all lunatics and wonderful, extravagant people. And I called them del Valle. But really, their last name is [UNCLEAR]. And so I picked up those characters, some of them. And there were many others there that I didn’t have enough pages for them. So they came back in other books. With relatives like mine, you don’t need to invent anything. So the del Valle family will be haunting me forever.” “Well, speaking of relatives, so your protagonist, Emilia — she doesn’t have a relationship with her birth father. She goes looking for him. I know you did not have a relationship with your birth father. I’m curious about how your mother, Panchita, talked about your father when you were young and how you thought about him, if at all.” “She never spoke about him. All the photographs in which he appeared were destroyed. And there was never a mention of his name. And when we asked, she would always say, he was a very intelligent man. That’s it. She wouldn’t say why he left, why we couldn’t see him — no explanation. At some point, when they were teenagers, my brothers wanted to meet him. And it was a big disappointment for them because my father had absolutely no connection with them and no interest in them. But I never looked for them. And many years later, when I was working as a journalist, I was called to the morgue to identify a body of a man that had died in the street. And I couldn’t identify him because I had never seen a picture of him. That was my father.” “First of all, that sounds terrible.” “No, it wasn’t terrible because, I mean it was terrible to see a corpse for the first time. But I didn’t feel anything, any connection, any compassion, any longing of any kind.” “Emilia, reason I ask, also doesn’t have a connection to her father for much of her life. However, the scenes in the book when Emilia does finally meet her father, not to give away too many details, I found quite moving. And I was wondering what it was like to write those scenes for you.” “I could put myself in her place. I suppose that if I have met my father and he was an old man, sick, anxious, depressed, sad, fearing death, I would feel compassion. And I will feel close to him. But I never had that chance. So I don’t know. But it was easy for me to imagine that she would behave like that because also, she was very open-minded, Emilia. She was open to everything.” “Emilia — well, she, not surprisingly, given who you are — she bucks a lot of convention for women of her time period. She writes gory dime novels about murder and vengeance. She goes on to become a war reporter. You have written, and you’ve said many times, that you’ve been a feminist since you were a child because of the way that you saw your mother and women of your mother’s generation treated when you were growing up in Chile. And I wonder, over the course of your career, has it been purposeful to write your female characters in this way, or it’s just like, this is the only way I know how to write women?” “It would be very hard for me to write a novel about a submissive wife in the suburbs that waits for her husband to come back from the job. There’s no story there. You really want your character — look, you cannot have characters with common sense. You cannot have characters who are like everybody else, who don’t suffer. The story is in the tragedy, in the drama, in the struggle, in the hero’s journey. That’s where the story is. I write about women who are always challenging convention and get a lot of aggression for that. But they stand up. And they are able to fend for themselves. Those are the characters I love. And I write about them because I know them so well. And in many ways, I can connect to that because I was born in a Catholic, conservative, authoritarian, patriarchal family in the ‘40s in the middle of the Second World War. Women of my generation and my social class were supposed to marry and have kids, and that’s it. So to get out of that prison, really, of the mind was very challenging. I belong to the first generation of women who were able, some of us, to do it.” “How old do you think you were when you realized it was a prison of sorts?” “Teenager. When I was little, I didn’t want to be dependent. My mother says that when I was 5 or 6, they would ask me, what would you like to do when you grow up? And I would say, support myself.” “No!” “That was my answer, support myself, because I realized that because my mother could not support herself, she depended — depended on her father, her brother, other people. And that made her very vulnerable. I didn’t want that. But then later, I targeted male authority. I realized that authority was always in the hands of men — in the priests, the police and my grandfather. It was always male. And then I rebelled against that. But it didn’t have a name. I didn’t know that there was something called feminism. I had never heard the word. And when I was in my late teens, then I heard about feminism and about the women’s movement. And I started reading a few things that gave me a more articulate language to express the anger that I had been feeling all my life.” “Did you have other female friends who you could talk to about this like this?” “Not about this, no.” “This is not great, what’s going on here. We got to break free.” “No. I didn’t because girls were into — I don’t know, into trying to catch a husband, I suppose. I don’t know. I found a community of women who thought alike when I started working as a journalist in a women’s magazine called ‘Paula.’ And it was a fascinating time because this was the first time in Chile there was a magazine that dared publish topics that had never been touched before. So we talked about abortion, divorce, infidelity, all those things, plus politics. So we got involved also in what was going on in the streets among people. But we also had fashion and beauty and decoration. It was a glossy women’s magazine, but with all this information that women had not had before. It caused quite a stir. It changed the culture. Now, many years later, 50 years later, we are — that magazine is considered an icon in the culture in Chile. So that’s how important it was.” “That must have been so exciting.” “Oh, it was fascinating.” “How was it to find a place that you felt, finally?” “To find a place, and this young — all these women were young. They were all beautiful. They were so daring. It was great. It was just great.” “So early in your career, you were a journalist. You worked for this magazine, ‘Paula,’ as well as several other places. And the story goes that you met one of the most famous Chilean writers of all time, the great Chilean poet ——” “Pablo Neruda.” “And he said, Isabel, maybe this isn’t for you.” “Well, he was living in the beach in Isla Negra. He was sick. And he already had won the Nobel Prize. And he invited me to his house. And I thought he wanted me to interview him. This was such a huge honor. Everybody was so jealous in the magazine because he had chosen me to go and interview him. It was winter. And I drove, raining, all the way to that place. And he received me very kindly. He had lunch for me, a bottle of white wine. He showed me his collections. His collections now are considered art. Then it was junk. And then I said, OK, Don Pablo, I really need to do the interview because it’s going to get dark soon and I need to get back. What interview, he said. Well, I came to interview you. Oh, no, my dear. I would never be interviewed by you. You are the worst journalist in this country. You put yourself always in the middle of everything. You lie all the time. And I’m sure that if you don’t have a story, you make it up. Why don’t you switch to literature, where all these defects are virtues? I should have paid attention, but I didn’t until many, many years later.” “Let’s just take a step back. You’re in the home of this literary genius. And he tells you something that, to most people, would be crushing.” “I was crushed, too, of course. Of course, I was crushed. But he said it very kindly. And I asked him then why he had invited me if he didn’t want me to interview. He said because he liked what I wrote. And sometimes, he would make copies of my humorous articles and send them to his friends. And that’s why he wanted to meet me.” “But you did not listen to him at the time?” “No. No, I didn’t. And then two months later, we had the military coup. So forget about any plans for the future. Everything was disrupted forever. And it was one of those crossroads in your life in which you have to take a new direction that was completely not planned and not expected. And my career as a journalist ended there.” “You had to go to Venezuela because there was a military coup. What was the moment you knew, it’s time for me to go?” “It took months and months because, although in Chile, the brutality started in 24 hours, the congress was dismissed indefinitely. There was censorship for everything. All civil rights were suspended. There was no habeas corpus, which means that a person can be arrested and they don’t have to give you any explanation. And there is no hearing. There is no court. You just go to jail or disappear. You can be tortured and nothing happens. No one is accountable. But although things happen very quickly in Chile, we got to know the consequences slowly because they don’t affect you personally immediately. Of course, there were people who were persecuted. And those were affected immediately. But most of the population wasn’t. So you think, well, I can live with this. Well, it can’t be that bad. No, it’s impossible. So you are in denial for a long time because you don’t want things to change so much. And then one day, it hits you personally. And then is the time when you say, I’m done. For me, it was several things. I was, at the beginning, I was hiding people in my house because we didn’t know the consequences. We had no idea that if that person was arrested and forced to say where they had been, I would be arrested. Maybe my children would be tortured in front of me. But you learned that later. And then by the time I was directly threatened, then I said, I’m leaving. My idea was that I was going to leave for a couple of months and then come back. So I went I went alone to Venezuela. And then a month later, my husband realized that I shouldn’t go back. And so he left. He just closed the door, locked the entrance door of the house with everything it contained, and left to reunite with me in Venezuela. We never saw that house again. And everything it contained was lost, which doesn’t matter at all because I don’t remember what was in there. But I do remember the moment when I crossed the Andes in the plane. And I cried in the plane because I knew somehow, instinctively, that this was a threshold, that everything had changed, definitely changed.” “How did you explain it to your children?” “I didn’t. And that’s my crime. We tried to protect the children from fear. We were living in fear. And fear is a very pervasive thing that changes a society and changes the way people behave with each other and changes you inside. Something breaks inside you. We didn’t want our children to know about torture, about people disappearing. But they were aware. Suddenly, the teacher — two guys would come into the classroom and take the teacher away. So the children would see it. But there was no explanation. And so when we left, the idea was, oh, we are going to Venezuela — well, that’s what my husband said — we are going to Venezuela to see mommy. So it took a while for them to understand that we were staying, that we were refugees and that probably we would not go back and they had to adapt. They had to get along with everybody else and just forget about what was behind.” “So you wrote your first novel with ‘The House of the Spirits’ at the age of 39.” “In Venezuela.” “And I think a lot of people have a feeling that at a certain point, maybe it’s too late for doing the thing that they want to do, they were meant to do, they’ve always dreamed of doing. When you got to that point where you started to write a letter to your grandfather that then turned into this incredible novel, did you think, what am I doing here? This is not — I’m 39 years old. I’m not going to become a novelist at this age.” “I didn’t think about age. I was feeling that my life was going nowhere, that I had lived for 39 years, almost 40 years, and I had nothing to show for it, except my two children. And I was very bored administering a school in a country that was not my own country, feeling very alien, in many ways, like a visitor, and a visitor in life, in a way. And so this letter that eventually turned into the book was like opening a vein and bleed out all that I was holding. I think it was an exercise in longing. I wanted to go back. I wanted to recover the country I had lost — my friends, my job, the life I had before. And in that attempt of recovering things that I had lost, I started bringing in the anecdotes of my grandfather, my country, the del Valle family. And they started — these people were — it was a whole village that came to the kitchen counter where I was writing and populated the pages. I wasn’t thinking. I didn’t have a plan. I didn’t have an outline of any kind. I didn’t know how to edit anything, to the point that when the book was finished and my husband, who was a civil engineer, read it, he said the only thing that he noticed was that the dates didn’t match. And then you had a character in page 20 that was 18 years old and in page 300, was still 18 years old. What happened? This person didn’t age? So he created a map on the wall with the dates and the characters and what was happening. And then I could organize it a little bit. But I knew nothing about what I was — I didn’t have an idea.” “You say you had a feeling that your life was going nowhere. You had nothing to show for it, other than your two children. I think if I felt that way, I would be overwhelmed. And I don’t know that I would be able to start anything. I’m wondering if you could talk about that feeling a little bit more?” “I was lost. I was bored. I think I was, somehow, depressed. I didn’t want that kind of life. But one thing has been always in my life, writing — writing as a journalist, writing letters to my mother, writing to my grandfather, always writing. I think that my way of getting over things, of understanding, of exploring my own soul, my past, and also, most important, remembering, is writing. When my daughter died, I was — that was the worst time in my whole life. And it was a very long time, also. It lasted more than a year. The only way that I could understand it and cope with it was writing. And I wrote a book.” “It’s been a little more than 30 years since you published that memoir that you just referred to, ‘Paula,’ which is named after your daughter. It’s about your life with her and the situation you found yourself in, where she was in a coma for quite a long time. And then she eventually passed. I’m curious how your grief has changed after — or evolved in the 30 years since you lost your daughter.” “I feel my daughter like a companion. I have her photograph on her wedding day and my mother in a wedding dress when she put it on, when she was 80. I have these two photographs on the sink where I brush my teeth every morning and every night. So I say, good morning, good evening. They are always with me. And I am constantly in touch with Paula. I don’t believe in ghosts. I don’t see her as an apparition. And I don’t believe that, after I die, I will go through a tunnel of light and I will find her at the other end. But she lives in me. And there is a continuation — the grandmother, the mother, the daughter, the granddaughter. We are all linked in a chain. And we all live in each other, in a way.” “I get the impression — I think you’ve said this maybe before — that it’s a book that still resonates greatly with people after all this time.” “I have written 30 books. And this is the one that has had, in time, the greatest response from the readers. Everybody has losses. It doesn’t have to be a child. It can be divorce. You lose your job. You lose your health, your parents. And people connect to the loss, no matter what loss it is. In this case, it’s Paula. I get the most extraordinary letters. So that’s the kind of reward that very few writers get. I’ve been very, very lucky.” “Speaking of letters, your first novel, of course, started as a letter. Your memoir was a letter to your daughter. And I’m wondering if you could talk about the exercise of writing letters for you. It’s just not something that people do anymore.” “Unfortunately, it’s a lost art. And language has shrunk to nothing because of the email. And we write like a telegram. We communicate with very few words and very few — and very poor imagery. But I grew up writing to my mother every single day because my mother was married to a diplomat. And when I was 16, we separated. And we never lived together again. So we got the habit of writing to each other every single day. I would go through the day noticing what I would write to my mother in the evening. So I was present in the day, taking mental notes of what I was living, I was seeing, I was thinking, I was dreaming, of the conversations, the encounters, of everything, so that I would have some material for the evening letter to my mother. Now, she died in 2018. I tried for a while to keep on writing to her, as if she was alive. But it didn’t work. It was very artificial. But since then, I go through life like in a state of daydreaming. I don’t notice anything anymore because I don’t have to write about it. It’s sad. I have collected my mother’s letters and my letters since 1987. And they are separated in boxes by year. Some of the boxes have 600, 800 letters. So in total, we have calculated that I have around 24,000 letters. Can you imagine the volume of that?” “That’s so many words to have exchanged with another person. But what did you learn about her from these letters?” “It’s very interesting because we were very intimate and open, absolutely open, in the letters. And when I went to visit, in a week, we would feel uncomfortable with each other because in person, we didn’t have the same openness that we had in writing. I don’t know. Things got in the way when we were together that didn’t when we were writing. So I got to know my mother in ways that I don’t know anybody else, not even my children, everything about her — her health, her dreams, her longings, her disappointments, her fights with my stepfather, her, the reconciliations, everything. We talked about money, sex, religion, you name it. She had a sort of Chilean sarcasm that I loved. And we connected through that, too. But that works in a letter, and then in person can be offensive.” “Do you feel like there’s just something inherent in, as you say, the intimacy of letter writing, the access you have to someone’s inner feelings, that just cannot be replicated when you’re with that person, for the most part?” “Well, maybe some people can. I cannot. I married Roger — we’ve been together for six years.” “This is your third husband?” “He’s my third husband — not the last one, but the third.” “Got it.” [LAUGHING] “And so he — when we are separated, physically he writes to me the most tender and beautiful texts. And I can do that, too. But when we are in person, I just can’t say them. It feels so awkward. It feels awkward. In Spanish, you say, for example, tú eres la luz de mis ojos, you are the light of my eyes. In English, it sounds awful. I can’t say that in person to anybody. But I can write it.” “Is it true that Roger reached out to you after hearing you on the radio by writing you a letter?” “Yeah. Well, an email.” “An email.” “He heard me ——” “I was seeing him sitting down, taking out a piece of paper, writing a letter — an email.” “He sent me an email, sent an email to my foundation, saying that, whatever, and very brief. And at the end, it said that he was willing to go anywhere, anytime to meet me. But I answered politely because I receive many emails daily. And I don’t keep a correspondence with everybody. I just answer the first one. But he kept writing every morning and every evening for six months — really stubborn, the guy. But he didn’t sound like the normal stalker. He sounded like a very transparent guy, actually. So when I went to New York, I went to a conference for reproductive rights. I met him. And in two days, he proposed and said that he would marry me eventually, no matter what. But he was living in New York. And I was living here. So he, at some point, sold his house, gave away everything he had, and moved to California with two bikes, his clothes, and some crystal glasses, for some reason. I don’t know why.” “That’s quite powerful. You convinced a man to just get rid of his entire life and move across the country.” “I didn’t ask him to do it. He did it.” “No, you didn’t need to, clearly.” [LAUGHING] “But you know what is interesting, Gilberto, is that shortly before that, a couple of years before, I divorced from my second husband, Willie Gordon. And I sold my house and gave away everything also because I moved to a very small house with my dog. And I didn’t need anything. So we both, in a way, started from scratch together, which was a very good thing to do — no baggage, at least material baggage.” “No material baggage.” [LAUGHING] “I read an interview with you where you said that when you got a divorce in your early 70s, some people around you thought, maybe this is a little crazy. How did that feel to you at that stage in your life?” “Well, I was 74 years old. We had been together for 28 years. I had loved that man a lot. But you never know why love ends at some point. And it isn’t sudden. It was a slow deterioration that took years and a lot of therapy to try to fix it until we realize we couldn’t fix it. And so we divorced. And many people said, well, you’ve invested all these years. What’s wrong? What is so bad that you can’t be together? Nothing was really very bad. But I thought that it takes more courage to stay in a bad relationship than to start anew alone. You really have to be very courageous to decide that you are going to spend the rest of your — of the few years you have with a man that doesn’t love you and in a relationship that is not working. It’s much better to just be alone. So that’s what I did.” “You grew up in Chile, lived your young adult life there. And then you’ve been in America for several decades. You said during a speech you gave in 2018, when you accepted an award from the National Book Foundation — I was in the audience that night — you said, ‘Although I am critical of many things about this country, I am proud to be an American citizen.’ I’m wondering how your thoughts about your citizenship have changed, if they have at all.” “They have not changed. Over the past year, I am really critical. I am disgusted at a lot of stuff that is happening today. And I’m willing to stand and work to make this country what it should be. I want this country to be compassionate and open and generous and happy, as it has always been, a beacon for the rest of the world.” “Since 2016, I believe, your foundation has worked with refugees, especially those along the southern border of the United States. Has the work that your foundation does, has it become more difficult in recent months?” “Yes, very difficult. And there is a lot of really cruel things happening at the border that most of the American public doesn’t know about, doesn’t know the extent or the brutality. And my foundation works with that. We work with women, mostly, and children, the most vulnerable people. And it’s very sad. And I don’t know for how long we will be able to do this.” “What would stop you? What would get in your way?” “Well, of course, if the work is forbidden, if the people whom we help are targeted and their safety, in any way, is at risk, then that’s as much as you can do.” “You have this humanitarian work that you’re doing over here. And then over here, every day for eight, 10, however many hours, you’re in front of the keyboard and you’re writing. Are those two things connected, in your mind, or do they exist in separate worlds?” “They exist separately because I don’t do any social preaching, let’s say, or political activity in the — in my writing. I write fiction. If I write a nonfiction book, then I feel that I am allowed to say whatever I want — to preach, to teach, to whatever. But if it’s fiction, I just want to tell a story. And I don’t want the storytelling to be tinted by ideology. I try to separate activism from literature.” “And that’s a conscious decision, because I imagine ——” “Yes.” “—— given what you care about, what you’re passionate about, the types of stories that you tell, that even if you’re writing historical fiction or fiction set in the past, something will make its way in. There will be parallels and — even if that’s not your intention.” “Yeah. But I try to avoid it. Sometimes, things filter between the lines. But the best way to ruin a good novel is by trying to deliver a message.” “You’ve said that you write sometimes as an act of nostalgia — clearly, as an act of remembering. As you look to the future, what do you think you want to remember now?” “Right now, I’m trying to be very present in the process of aging and — because I think it’s a fascinating time. And it’s taboo in this society, where we live. People don’t want to hear about aging. It’s ugly. And it can be, of course. But it can also be very liberating and a very wonderful journey. So I am trying to keep a record of this right now. But I’m very interested in what’s happening in the world, also. So I assume — I think that political events, like what we are living today in the United States, cannot be analyzed or explained or understood in the moment. You have to look at it with the distance of time. That gives you some perspective. And I know this because I remember that I could not write about the military coup in Chile when it happened. I had all the information. But I couldn’t write about it. I wrote ‘The House of the Spirits’ many years later. So I think that I don’t — I hope to have enough time to be able to see what we are living today with some perspective.” “Isabel Allende, thank you so much for joining us here at The Interview.” “Thank you, Gilberto. Thank you.” [SOFT MUSIC]

Advertisement
LIVE

00:00
39:19

Tuviste que ir a Venezuela, porque hubo un golpe militar. ¿Cuál fue el momento en que supiste: “Es hora de que me vaya”? Fueron meses y meses. La brutalidad empezó en 24 horas: el Congreso fue destituido indefinidamente, hubo censura para todo, se suspendieron todos los derechos civiles, no había habeas corpus, lo que significa que una persona podía ser detenida y no tenían que darte ninguna explicación y no había audiencia, no había tribunal, no había acusación de ningún tipo, simplemente ibas a la cárcel o desaparecías. Aunque en Chile las cosas ocurrieron muy deprisa, fuimos conociendo las consecuencias poco a poco, porque no te afectan personalmente de forma inmediata. Por supuesto, hubo personas que fueron perseguidas y afectadas inmediatamente, pero la mayoría de la población no lo fue. Así que piensas: bueno, puedo vivir con esto. No puede ser tan malo. Estás en negación durante mucho tiempo, porque no quieres que las cosas cambien tanto. Y entonces un día te golpea personalmente.

SKIP ADVERTISEMENT

En mi caso, fueron varias cosas. Al principio, escondía personas en mi casa, porque no sabíamos las consecuencias. No teníamos ni idea de que si detenían a esa persona y la obligaban a decir dónde había estado, me detendrían a mí. Quizás torturarían a mis hijos delante de mí. Pero eso se aprende más tarde. Para el momento en que tuve una amenaza directa, dije, OK, me voy. Y mi idea era que iba a marcharme un par de meses y luego volver. Así que me fui sola a Venezuela. Y entonces, un mes después, mi esposo comprendió que yo no debía volver. Así que se fue. Simplemente cerró la puerta, echó el cerrojo a la puerta de entrada de la casa con todo lo que contenía y se marchó para reunirse conmigo en Venezuela. Nunca volvimos a ver aquella casa, y todo lo que contenía se perdió, lo cual no importa en absoluto, porque no recuerdo lo que había allí. Pero sí recuerdo el momento en que crucé los Andes en el avión. Lloré en el avión, porque sabía de algún modo instintivo que aquello era un umbral, que todo había cambiado.

¿Cómo se lo explicaste a tus hijos? No lo hice, y ese es mi delito. Intentamos proteger a los niños del miedo. El miedo es algo muy penetrante que cambia una sociedad, y cambia la forma en que la gente se comporta entre sí, y te cambia por dentro. Algo se quiebra dentro de ti. No queríamos que nuestros hijos supieran de torturas, de personas que desaparecían, pero eran conscientes. De repente, dos tipos entraban a su clase y se llevaban al profesor. Los niños lo veían, pero no había ninguna explicación. Así que cuando nos fuimos, la idea era: “Oh, vamos a Venezuela a ver a mamá”. Tardaron un tiempo en comprender que nos quedábamos, que éramos refugiados y que probablemente no volveríamos, y tuvieron que adaptarse. Tuvieron que llevarse bien con los demás y olvidarse de lo que había quedado atrás.

Credit…Acey Harper/Getty Images

En Venezuela, escribiste tu primera novela, La casa de los espíritus, a los 39 años. Creo que mucha gente tiene la sensación de que, llegados a cierto punto, quizá sea demasiado tarde para hacer lo que quieren hacer, lo que estaban destinados a hacer. Cuando llegaste a ese punto en el que empezaste a escribir una carta a tu abuelo que luego se convirtió en esta increíble novela, pensaste: “¿Qué estoy haciendo? Tengo 39 años. No voy a convertirme en novelista a esta edad”. No pensé en la edad. Sentía que mi vida no iba a ninguna parte, que había vivido durante casi 40 años y no tenía nada que mostrar, excepto mis dos hijos. Estaba muy aburrida administrando una escuela en un país que no era el mío, sintiéndome muy ajena en muchos sentidos, como una visitante. Una visitante en la vida, en cierto modo. Así que esta carta que acabó convirtiéndose en el libro fue como abrir una vena y desangrar todo lo que guardaba. Fue un ejercicio de añoranza. Quería volver, quería recuperar el país que había perdido, mis amigos, mi trabajo, la vida que tenía antes. Y en ese intento de recuperar las cosas que había perdido, empecé a traer las anécdotas de mi abuelo, de mi país, de esa gente… era todo un pueblo que venía a la encimera de la cocina donde escribía y poblaba las páginas. No pensaba. No tenía un plan. No tenía ningún tipo de esquema. No sabía editar nada, hasta el punto de que cuando el libro estuvo terminado y mi esposo, que era ingeniero civil, lo leyó, dijo que lo único que había notado era que las fechas no coincidían. Tenías un personaje en la página 20 que tenía 18 años y en la página 300 seguía teniendo 18 años. ¿Qué ocurrió? ¿Esta persona no envejecía? Así que creó un mapa en la pared con las fechas y los personajes y lo que estaba ocurriendo, y así pude organizarlo un poco.

Dices que tenías la sensación de que tu vida no iba a ninguna parte. Creo que si me sintiera así, me sentiría abrumado. No sé si sería capaz de empezar algo. Estaba perdida, me aburría, creo que estaba deprimida. Pero siempre ha habido algo en mi vida: escribir. Escribir como periodista, escribir cartas a mi madre, escribir a mi abuelo, siempre escribir. Creo que mi forma de superar las cosas, de comprender, de explorar mi propia alma, mi pasado, y también, lo más importante, de recordar, es escribir. Cuando mi hija murió, fue el peor momento de toda mi vida. La única forma que tenía de entenderlo y afrontarlo era escribir, y escribí un libro.

SKIP ADVERTISEMENT

Han pasado algo más de 30 años desde que publicaste esas memorias a las que acabas de referirte, Paula, que llevan el nombre de tu hija. Trata de tu vida con ella y de la situación en la que te encontraste, en la que estuvo en coma durante bastante tiempo y finalmente falleció. ¿Cómo ha cambiado o evolucionado tu dolor en los 30 años transcurridos desde entonces? Siento a mi hija como una acompañante. Tengo su fotografía el día de su boda y la de mi madre con un vestido de novia cuando se lo puso a los 80 años; tengo estas dos fotografías en el lavabo donde me lavo los dientes cada mañana y cada noche. Así que digo, buenos días, buenas noches. Siempre están conmigo. Y estoy constantemente en contacto con Paula. No creo en fantasmas. No la veo como una aparición. Y no creo que después de morir vaya a atravesar un túnel de luz y la encuentre al otro lado. Pero ella vive en mí.

Allende con su hija Paula en una gira literaria, unos años antes de la muerte de Paula en 1992.Credit…Archivos de Isabel Allende.

Sign up for The Interview Hosts David Marchese and Lulu Garcia-Navarro talk to the world’s most fascinating people. Get it sent to your inbox.

Tu primera novela empezó como una carta; tus memorias fueron una carta a tu hija. Me pregunto si podrías hablar del ejercicio de escribir cartas. Ya no es algo que la gente haga. El lenguaje se ha reducido a la nada debido al correo electrónico. Escribimos como un telegrama. Nos comunicamos con muy pocas palabras y con imágenes muy pobres. Pero yo crecí escribiéndole a mi madre todos los días, porque mi madre estaba casada con un diplomático y, cuando yo tenía 16 años, nos separamos y nunca volvimos a vivir juntos. Así que adquirimos el hábito de escribirnos todos los días. Pasaba el día fijándome en lo que escribiría a mi madre por la noche. Así que estaba presente en el día, tomando notas mentales de lo que vivía, veía, pensaba, soñaba, de las conversaciones, los encuentros, para tener material para la carta de la noche a mi madre. Ella murió en 2018. Durante un tiempo intenté seguir escribiéndole como si estuviera viva, pero no funcionó. Era muy artificial. Desde entonces voy por la vida en un estado de ensoñación. Ya no me doy cuenta de nada, porque no tengo que escribir sobre ello. Es triste. He recopilado las cartas de mi madre y las mías desde 1987. Están separadas en cajas por años. Algunas de las cajas tienen 600, 800 cartas. Así que, en total, hemos calculado que tengo unas 24.000 cartas. ¿Te imaginas su volumen?

Son muchas palabras para haber intercambiado con otra persona. ¿Qué aprendiste de ella? Es muy interesante, porque éramos muy íntimas y abiertas en las cartas. Y cuando iba a visitarla, una semana después, nos sentíamos incómodas la una con la otra. Cuando estábamos juntas se interponían cosas que no ocurrían cuando nos escribíamos. Así que llegué a conocer a mi madre de un modo que no conozco a nadie más, ni siquiera a mis hijos. Todo sobre ella: su salud, sus sueños, sus anhelos, sus decepciones, sus peleas con mi padrastro, las reconciliaciones, todo. Hablábamos de dinero, sexo, religión, de todo. Tenía una especie de sarcasmo chileno que me encantaba, y también conectamos a través de eso. Pero eso funciona en una carta, y luego en persona puede resultar ofensivo.

SKIP ADVERTISEMENT

¿Sientes que hay algo inherente a la intimidad de escribir cartas, el acceso que tienes a los sentimientos íntimos de alguien, que no se puede reproducir cuando estás con esa persona? Quizá algunas personas puedan. Yo no puedo. Me casé con Roger. Llevamos juntos seis años.

¿Es tu tercer esposo? No el último, sino el tercero. [Risas]. Cuando estamos separados físicamente, me escribe los textos más tiernos y hermosos, y yo también puedo hacerlo. Pero cuando estamos en persona, no puedo decirlo. Se siente incómodo.

¿Es cierto que Roger se puso en contacto contigo escribiéndote una carta, después de escucharte en la radio? Un correo electrónico. Me escuchó en NPR.

Lo imaginaba sentándose, sacando un papel y escribiendo una carta. Envió un correo electrónico a mi fundación, y al final decía que estaba dispuesto a ir a cualquier parte, en cualquier momento, para conocerme. Le contesté amablemente porque recibo muchos correos electrónicos a diario, y no mantengo correspondencia con todo el mundo. Solo contesto al primero. Pero siguió escribiendo cada mañana y cada tarde durante seis meses. Realmente testarudo. Y no sonaba como el acosador normal. Parecía ser un tipo muy transparente. Así que cuando fui a Nueva York, lo conocí, y en dos días me propuso matrimonio y dijo que acabaría casándose conmigo, pasara lo que pasara. Pero él vivía en Nueva York y yo en California, así que vendió su casa, regaló todo lo que tenía y se mudó aquí con dos bicicletas, su ropa y unas gafas de cristal por alguna razón. No sé por qué.

Eso es muy poderoso. ¡Has convencido a un hombre para que se deshaga de toda su vida y se mude al otro lado del país! No le pedí que lo hiciera. Lo hizo él. Pero lo interesante, Gilberto, es que un par de años antes me había divorciado de mi segundo esposo, y también vendí mi casa y me deshice de todo, porque me mudé a una casa muy pequeña con mi perro, y no necesitaba nada. Así que los dos, en cierto modo, empezamos de cero juntos, lo cual fue algo muy bueno. Sin lastres. Al menos, sin cargas materiales.

SKIP ADVERTISEMENT

Allende recibiendo la Medalla Presidencial de la Libertad en 2014.Credit…Jabin Botsford/The New York Times

Leí una entrevista tuya en la que decías que cuando te divorciaste teniendo poco más de 70 años, algunas personas de tu entorno pensaron que tal vez eso era una locura. ¿Cómo se sintió eso en aquella etapa de tu vida? Tenía 74 años. Llevábamos 28 años juntos. Había amado mucho a ese hombre. Pero nunca se sabe por qué el amor se acaba en algún momento. Y no es repentino. Fue un deterioro lento que llevó años, y mucha terapia para intentar arreglarlo hasta que nos dimos cuenta de que no podíamos, y por eso nos divorciamos. Y mucha gente dice: “Bueno, has invertido todos estos años. ¿Qué es tan malo como para que no puedan estar juntos?”. En realidad no había nada muy malo, pero pensé que hacía falta más valor para permanecer en una mala relación que para empezar de nuevo sola. Realmente hay que ser muy valiente para decidir que vas a pasar el resto de los pocos años que te quedan con un hombre que no te ama y en una relación que no funciona. Es mucho mejor estar sola, así que eso es lo que hice.

Has dicho que escribes como un acto de memoria. ¿Qué quieres recordar ahora? Ahora mismo, estoy intentando estar muy presente en el proceso de envejecimiento, porque creo que es un tema fascinante, y es una especie de tabú en esta sociedad en la que vivimos. La gente no quiere oír hablar del envejecimiento. Es feo. Y puede serlo, por supuesto, pero también puede ser muy liberador y un viaje muy maravilloso. Así que ahora mismo estoy intentando dejar constancia de ello. Pero también me interesa mucho lo que ocurre en el mundo. Creo que los acontecimientos políticos como lo que estamos viviendo hoy en Estados Unidos no pueden analizarse ni explicarse ni comprenderse en el momento. Hay que mirarlos con la distancia del tiempo. Y lo sé porque recuerdo que no pude escribir sobre el golpe militar en Chile cuando ocurrió. Tenía toda la información, pero no podía escribir sobre ello. Escribí La casa de los espíritus muchos años después. Espero tener tiempo suficiente para poder ver lo que estamos viviendo hoy con cierta perspectiva.

Esta entrevista ha sido editada y condensada. Escucha y sigue “The Interview” en Apple Podcasts, Spotify, YouTube, iHeartRadio, Amazon Music o la aplicación New York Times Audio.

Director de fotografía (video): Aaron Katter

SKIP ADVERTISEMENT

Site Index

Site Information Navigation

  • © 2025 The New York Times Company
  • NYTCo
  • Contact Us
  • Accessibility
  • Work with us
  • Advertise
  • T Brand Studio
  • Your Ad Choices
  • Privacy Policy
  • Terms of Service
  • Terms of Sale
  • Site Map
  • Canada
  • International
  • Help
  • Subscriptions
  • Manage Privacy Preferences
Tags :

admin

Related Posts

Must Read

Popular Posts

© Copyright 2025 by Obesiologianews

You cannot copy content of this page

Betturkey Giriş Beinwon - Beinwon - Beinwon - Smoke Detector - Oil Changed - Key Fob Battery - Jeep Remote Start - C4 Transmission - Blink Batteries - Firma Rehberi - Firma Rehberi - Firma Rehberi - Firma Rehberi - Firma Rehberi - Firma Rehberi - Firma Rehberi - Tipobet - Tipobet - Casino giriş - 200 TL deneme bonusu veren yeni siteler - Bonus veren bahis siteleri -
Acibadem Hospitals - İzmir Haber - Antalya Haber -